近況報告 2025年4月 / My life update Apr 2025 by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
今日はひとつ、大事なご報告を。

5月に日本に一旦、本帰国します。
今までの様に一時帰国ではなく、「一旦、本帰国」です。
なぜかというと、なんと、6月末に妻が出産予定です。

念願の、第一子。
高齢出産、不安もあるし、どうなるかわからない。
どうなったとしても、受け入れる覚悟を持ち、そしてどうか健康に産まれてきてくれることをただ願っている。

妻は今、とても健康で順調にお腹も大きくなっている。
最近は胎動も激しく、ぽこぽこ、ぐるぐる、色々な動きに、驚き、喜んでいる日々。
他人の赤ちゃんは何度も見ているけど、自分の赤ちゃん、その小さな命が今妻のお腹にいる、想像してもとても不思議。
自分が父になる、数ヶ月後には家に赤ちゃんが居ると想像しても、不思議。
どんな気持ちになるのか、どんな生活になるのか。
想像したところで、たぶんその通りにはならないので、意味はないのに、考えちゃう。
たったいま、妻のお腹の中で羊水を通じて呼吸して鼓動を打っているものがいる。
妻が食べたものから養分をとって、日々成長している。
すごいなあ。。。

そしてその間、自分たちも、周りの人たちも、毎秒毎秒、成長(老化)している。
瞬間瞬間を大切に生きようと思う。

今暮らしているバクーの街並。ここでの生活もあと1ヶ月 / Cityscape of Baku. 1 more month left to live here

ということで、日本。
私が日本にちゃんと住むのは、父島を出て、東京都内の実家に戻り、モザンビークに出発した2021年6月以来。
妻においてはさらに長く10年以上ぶりの日本生活。
もちろんとてつもない安心感もある一方、不安もある。
ルールの縛りが緩い海外での生活が長いので、日本のちゃんとしたルールのある社会では、きっとストレスを感じることもあると思う。
日本の夏の暑さもこわい。
ラーメン屋とコンビニの誘惑もこわい。
ご飯が美味しすぎて太っちゃうんじゃないかとこわい。
とにかく誘惑が多いんです、東京は。
新しいチャレンジとして子育てというものも出てくる。
日本生活、子育て生活という新しいチャレンジ。

パキスタンで生まれ、親猫に育児放棄されたところを妻に拾われ、その後モザンビーク、アゼルバイジャンと付き添ってくれている猫(チャイ6歳)も日本に初上陸する予定。
実は今、慢性腎臓病の治療をしている。
私たち人間の都合で多大なストレスを与えてしまっていて申し訳ない気持ちでいっぱい。
そして元気に日本に来てもらえる様に最善を尽くしている。
がんばれ、チャイさん。

出産は、私の実家のある東京都心の病院でして、その後は、ゆったりと暮らすために、ちょっと郊外に住む予定。
住宅探しが帰国直後の大きな課題。
新しい場所に住むのは、ワクワクする。

今までは日本に帰ったとしても最長1ヶ月だったので、この機会にたくさんの人と会えることを楽しみにしている。

もしかしたら日本で仕事するかもしれないし、他にも今は想像もできない機会に出会うかもしれない。
知っている人も知らない人も、たくさんの人と繋がる機会にしたい。
子育ても含め、新しいことにチャレンジする機会にしたい。
そんな時間も余裕も無くなってしまうのかもしれないけど。
何が起きても夫婦、家族で助け合って楽しんでいきたい。

妻は産休という形で今回日本に帰る。
ここまで国連での仕事を続けてきているが、昨今のアメリカの動向により、国連での仕事には今大きな不透明感がある。
ということで産休後、彼女の仕事がどうなるかも不透明。
若いうちに海外に行けるだけ行こうというのが我々夫婦の基本方針だが、状況によっては日本に留まる選択をするかもしれない。
様々な選択肢を吟味して、子供や猫のことも考えて、二人でフットワーク軽く動いていければと考えている。

これまでも子供は欲しかったが、なかなかできない中で、夫婦二人でチャレンジングなことをたくさんしてきた。
パキスタンと小笠原の遠距離をしたり、二人でモザンビークに行ったり、と思ったらミャンマーとモザンビークでの遠距離になったり、モザンビークで起業し、一緒に住んだり、と思ったらアゼルバイジャンとモザンビークでの遠距離になったり、アゼルバイジャンで同居したり。
今回、子供がもし無事産まれれば、子育てが人生の中心にくる。
自分だけでなく、家族にとってもまた一つ、大きな転機。
そして海外でも子育ては可能だし、仕事など、暮らしていける基盤を築ければ、海外もチャレンジしたいと考えている。
どうなることやら!

まずは今、残り1ヶ月、日本に帰る準備をしっかりしながら、そして健康管理をしながら、アゼルバイジャンでの生活を夫婦で全力で楽しむ。
先週末は、夫婦でアゼルバイジャンの古都、シェキに行ってきた。
素晴らしい場所だった。
これについても追々書くのでお楽しみに。

歴史あるシェキの街並 / Historical city of Sheki in Azerbaijan

I have an important announcement to make today.

I will be returning to Japan in May.
This is not a temporary return, but a semi-permanent one.
The reason for this is that my wife is due to give birth at the end of June.

It's our long-awaited first child.
My wife is 40 years old and its a late-bearing child.
Of course we are a bit worried and we don't know what to expect.
But whatever happens, we’re prepared to accept it, and we just hope that the baby to be born healthy.

My wife is very healthy at the moment and her belly is growing bigger everyday. Recently, the baby has been moving a lot and we are surprised and delighted each time by the various movements - bumping, rolling, and god knows what he/she is up to inside lol.
I've seen other people's babies many times, but it's still very strange to imagine that my own baby, that tiny life, is in my wife's belly right now.
It's also strange to imagine that I'll be a father, and that in a few months' time there will be a baby in our house.
I wonder what it will be like, what our life will be like.
Even though it's pointless to think about it because it probably won't turn out exactly as I imagine, I can't help but think about it.
Right now, there is something inside my wife's belly that is breathing and beating through the fluid.
It is growing day by day, taking in nutrients from my wife.
Unbelievable…

And in the meantime, we ourselves and the people around us are growing (and ageing) every second, too.
Reminding ourselves to live each moment to the fullest.

So, Japan.
I haven't lived in Japan properly since June 2021, when I left Chichijima, returned to my parents' house in Tokyo, and then left for Mozambique.
For my wife, it's been even longer - over 10 years.
Of course, while there is a tremendous sense of comfort for going back to Japan, there are also worries.
Having lived for so long abroad where the rules are very relaxed, we think we will probably feel some stress in Japanese society where rules are pretty strict and properly imposed.
I'm also scared of the heat of the Japanese summer.
The temptation of numerous ramen shops and “konbini (convenience stores)” is also a worry.
I'm worried that I'll put on weight from eating too much delicious food.
There are just so many temptations in Tokyo.
And of course, there will also be a new challenge of raising a child.

Chai, a cat born in Pakistan which was abandoned by her mother and rescued by my wife and since accompanied us to Mozambique and Azerbaijan, is also bound to make her first landing in Japan.
She is currently being treated for chronic kidney disease.
We feel so sorry for the stress we've caused her by our life cirumstances.
We're doing our best to make sure she can come to Japan in good health.

We are planning to deliver the baby at a hospital in the centre of Tokyo, where my parents live, and afterwords we're planning to move to the suburbs to live a more relaxed life.
Finding a new house is a big task for us straight after we get back.
It's exciting to be moving to a new place though.

I'm also looking forward to this opportunity to meet lots of people in Japan.
I might even get a job in Japan, or I might encounter other opportunities that I can't even imagine right now.
I want to make the most of this opportunity to connect with lots of people, both people I know and people I don't know.
While raising a newborn child would become a big new challenge in my life, I also want to manage my time to try other new things as much as possible.
Whatever happens, I want to enjoy this time with my wife and family.

My wife is returning to Japan on a maternity leave.
She has continued to work at the UN up until now, but due to the recent developments in the US, there is a great deal of uncertainty about her future work at the UN.
So, after her maternity leave, it is not clear whether she is going back to another UN job.
Our basic “policy” as a couple is to go abroad as much as we can while we are young, but depending on the situation, we may choose to stay longer in Japan.
We will always be considering various options, putting our child and cat in consideration, and we are willing to go abroad anytime if there are good opportunities and conditions.

We've always wanted to have a child, and while it hasn't been realised, we've been able to do a lot of challenging things as a couple.
Starting from long distances between Pakistan and Chichijima (Japan), we've lived in Mozambique together, until suddenly turned into long distances between Myanmar and Mozambique, then started a business in Mozambique and lived together there for a while, then again turned into long distances between Mozambique and Azerbaijan, and now we’re again living together in Azerbaijan.
If the baby is born, raising the child would become the core of our lives.
This is another major turning point not only for myself but for my family.
If we can create a good environment for raising our child and earning a living, we would like to try going overseas.
We'll see how it goes!

For now, we're enjoying our last month in Azerbaijan to the fullest, while preparing our return to Japan and taking care of our health.
Last weekend, we visited Sheki, an ancient city in Azerbaijan.
It was a wonderful place.
I'll write about the experience in detail later, so please look forward to it.

バクー日常② / Daily life in Baku Vol.2 by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
すこし間があいてしまいましたが、前回の投稿に引き続きアゼルバイジャン・バクーでの日常での発見をさらにシェアしていきたい。
思いつくものを、つらつらと書いていきます。。。

春が訪れたバクーの公園にて / Spring has arrived in Baku

日本では物価が上がっている(注:私の情報源は家族や知人に聞くかインターネットの情報のみ)と聞くが、アゼルバイジャンでは物価が高いとはあまり感じない。

日常的に買う野菜やフルーツ、ヨーグルトなどもどうやらほぼ国産。
あるアゼルバイジャン人に聞いた情報だが、アゼルバイジャンでは様々な異なる地方で、其々特有の気候を生かして、異なる作物を作っているとのこと。(そういう意味では日本と一緒?)
あとは近隣のトルコ、イラン、ジョージアやロシアから来ているものも売っているだろう。

トマト、なす、きゅうり、じゃがいも、ピーマン、キャベツ、にんじん、玉ねぎ、にんにく、しょうが、小ネギなど、しっかりしたスーパーなら必ずある。
日本人として嬉しいのは白菜、かぶ、大根がいつもではないが、買えること。
それに加えてこの地域特有のザクロやカリン、ナッツ類、ドライフルーツ類や、ディルなどのハーブなども気軽に手に入る。
あと柿もあって、干し柿も売ってる。食べる文化があるのだろう。
輸入かと思いきや地元産との噂のアボガドもある。

バクーによくある個人商店の八百屋さん / Typical greengrocers in Baku

干し柿とも通ずるが、ナッツやドライフルーツといった乾物系は、専門店が街中にあり、困らない。
お店に行って、見て、味見しているだけでも楽しい。
気に入ったものがあれば、好きな量を量り売りしてくれる。
アゼルバイジャン名産はクルミとヘーゼルナッツ。
クルミと言っても実は3〜4数種類あって、どれもめちゃくちゃ美味いけど、値段も違くて、味も食感も微妙に違う。
あとはアゼルバイジャン産じゃないと思うけどピスタチオもめちゃくちゃ美味い。
ポテチとかのスナックも大好きな我々夫婦ですが、こういった地域の天然のおやつが気軽に買えるのも嬉しい。

 

バクー市内にいくつもある商店。フルーツや野菜、ナッツ、チーズや卵、漬物を売っている / A typical shop in Baku where they sell veggies, fruits, nuts, cheese, eggs, and pickles

 

アゼルバイジャンでは野菜やフルーツも、基本的に量り売り。
自分で好きなものを選んで、量ってもらって、バーコードが貼られる。
野菜やフルーツは基本安くて、結構大量に買っても1,000円行くことはあまり無い。

私が以前住んでいたモザンビークと異なり、アゼルバイジャンでは酪農が盛んで、ヨーグルトやチーズはこの国の食文化上とても重要なので、いつだって安い乳製品が買える。
我が家はあまり牛乳は飲まないが、地元産のヨーグルトやチーズ、バターが気軽に手に入るのは嬉しい。
バターは日本よりも安い。ロシア産も多いみたいだけど。
卵も安い。

魚は、海に面していないので(カスピ海は海じゃないよ)海水魚はカチカチの冷凍のみ。
カスピ海のチョウザメも売っているし、キャビアも売ってる。
ただ少なくともアゼルバイジャン側から見るカスピ海は油田開発からの油膜も見られ、汚染されているっぽいので、買うことは無いだろう。。。
あと我々夫婦がはまっているのが、国産かどうかわからないけど、シャケかマスかわからないシャケ系の魚。
地元のマーケットでワイルドに捌いていて、それを買ってきて塩漬けし、塩ジャケ風に食べている。美味しい。養殖の可能性もあるが、確認のしようがない。

市場で売っている魚 / Fish sold in local market

お米はロシア米と書いてある謎の米をスーパーで買っているが、これが日本米に近くて美味しい。
はちみつも国の名産のようで、至る所に売っているし、値段も安い。

パンはもともと美味しい国なので、いつでもどこでも安くてちゃんとしたパンが手に入る。
アゼルバイジャンの伝統的なパンは、タンドール(釜)で焼くパンで、外はカリカリ中はもっちりとしていて美味。
個人の店でもスーパーでも大体おばちゃんが手作りで焼いていて、毎日焼きたてのパンが買えて、私の顔よりでかいパンでも1枚100円。
まさに国民食。

街のところどころにあるタンドール(かまど焼き)料理屋さん / A typical Tandoor food shop in Baku

という風に、調味料さえあれば家で日本食も作れるし、美味しいパンもあるし、生鮮品も気軽に入るので、自炊には困っていない。

調味料は、日本から持ってきているものがあるが、最近ちゃんとした日本食スーパーが新しくバクーにオープンしたので、困ったらそこに駆け込むこともできる。
ただし価格は高く、日本で買うのの3〜4倍といったところ。
あとは中国系や韓国系の商品を売っている店もある。

外食に関しては、私の住んでいるバクーにあるレストランは、観光客やお金持ちをターゲットにしている比較的高級な店が多く、そう言った店だと東京の普通のレストランと同じぐらいの値段になる。

庶民的なものとしては、小料理が食べれるパブや日本でいうラーメン屋の様に乱立するドネルケバブ屋(ケバブサンド)などであれば、5〜600円あれば腹を満たすことができる。
(安いケバブ屋だとケバブサンド1つ2〜300円のところもあるが、そういったところは肉の質が怪しいという噂あり・・・)
ケバブサンドはまさに早い、安い、美味い。
街中に店があり、大体店頭で焼かれている肉が見えるし、食欲をそそる香りもぷんぷんするので、誘惑されやすい。
ファーストフードという意味では、海外でも定番のケンタッキーももちろんあるし、大人気。
モザンビークには無かったマクドナルドもここにはあるし、バーガーキング、ドミノやピザハット、パパジョーンズもある。我が家ではたまーにしか行かないけど。
ちなみにマクドナルドはビックマックをポテトとセットにすると1,000円くらい。
いつも混み合ってるけど、観光客も多いのかもしれない。

 

ドネルケバブはアゼルバイジャン人の大人気ファーストフード / Doner kebab is popular fast food in Azerbaijan

 

アジア系のご飯については中華系が5店舗ほど、韓国料理が1店舗、タイやベトナムといった東南アジア系は未確認。
日本料理は比較的本格的なのが3店舗ほど。
あとは無数にSushiを出している店があるが、ほとんどが握り寿司ではなく派手な海外のロール系。
要するにアゼルバイジャンでもSushiはものすごく流行ってる。

バクーは都会ということもあって、おしゃれなカフェがたくさんあるが、コーヒー1杯で500円ぐらい。
ラテ系は700円ぐらい。
基本的にはエスプレッソベース。
こだわっているお店に行くとドリップもあるが、値段も高い。
ここでのコーヒーは贅沢品。味は普通に美味しい。
どのカフェもwifiがあるので、パソコンで作業をするには助かる存在。

アゼルバイジャン庶民的には、コーヒーよりも断然お茶。
国産のお茶もあり、美味しい。
お茶はポットで3〜400円なので、何杯も飲みながら、くっちゃべるのが現地流。
お茶と一緒に、フルーツのジャムをいただくのが定番。ロシアでも一緒だった。
ジャムは季節によっても異なるが、チェリーやいちご、いちじくやアプリコットなど。
完全なペースト状になっていないジャムで、蜜の中にクタクタのフルーツが入っている。
これが紅茶とよく合う。
夕方になるとカフェはくっちゃべる人々で賑わう。
ほとんどの人がお茶を飲んでいる。シーシャも人気。
ひとしきりくっちゃべって大体20時以降とかに夜ご飯を食べているようだ。

アゼルバイジャンでは、ところどころに男性客しかいないカフェがある。
どちらかとういとシンプルで殺風景な感じの場所で、男たちの溜まり場になっている。
カフェというよりお茶屋さんという呼び方の方がしっくりくる。
ここではみんなタバコをすったり、お茶を飲んだりしながら、ゲームをやっている。
ゲームはバックギャモンやドミノ、チェス。
(雑学:アゼルバイジャンでは学校でチェスを教えているらしく、公園やカフェでチェスをやる人をよく見かける。)

おしゃれで派手で男女関係なくお客さんがいるカフェと、男しかいないお茶屋さん。
アゼルバイジャンの日常的な風景。

夏のある日、公園でゲームを楽しむおっちゃんたち / Local people playing games in a park, summer time

つらつらとまとまりもなく書いたが、少しでもアゼルバイジャンの空気感を感じ取ってもらえたらと思う。
今は仕事をする妻の給料で夫婦(+猫)で暮らしているが、私の住んでいるバクーの中心では、東京と同じぐらいのお金を払う場所もあれば、一般的なスーパーや商店などで日本よりも安く食材を買うこともできる。多種多様なものが売っており困ることはない。
物によっては日本よりも質の良いものが手に入る。
そう言った意味でも、前回書いたような安全面も含めると、バクーは暮らしやすい。

一方バクーはお店やレストランが溢れ、観光客が沢山いるとは言え、無駄になっている生産(=ゴミ)も結構あるのでは無いかと、勝手に推測している。
今日はここまで。まだまだ、書きたいこといっぱい。

It's been a while since my last post, but I'd like to continue sharing some of the things I've been encountering in my daily life in Baku, Azerbaijan.
I'll write about whatever comes to mind...

I hear that grocery prices are rising in Japan (note: my information sources are mainly my family, friends in Japan or the internet), but I don't feel that prices are high in Azerbaijan.

The vegetables, fruit and yogurt that we buy here on a daily basis are almost all produced domestically.
I heard from an Azerbaijani person that in Azerbaijan, various crops are grown in different regions, making use of their unique climates. (In that sense, is it the same as Japan?)
There are also probably lots of things imported from neighbouring countries such as Turkey, Iran, Georgia and Russia.

You can always find things like tomatoes, aubergines, cucumbers, potatoes, peppers, cabbage, carrots, onions, garlic, ginger and leeks in a decent supermarket.
As a Japanese person, I'm happy to be able to buy Chinese cabbage, turnips and daikon radishes, although not always available.
In addition to this, you can also easily buy pomegranates, quince, nuts, dried fruits and herbs such as dill, typical of this region.
Similar to Japan, there are also persimmons, fresh or dried, which I didn’t know there is a culture here of eating them.
There are also avocados, which I thought were imported but apparently are produced in Azerbaijan.

Not only persimmons but dried fruits and nuts are the staple ingredients here and there are shops all over the city selling them.
It's fun just to go to the shops, look around and try them out.
If you find something you like, they'll sell you anything by weight.
Azerbaijan produces delicious walnuts and hazelnuts.
There are actually three or four different types of walnuts, and although they're all delicious, they also vary in price and have slightly different tastes and textures.
Also, although I don't think they're from Azerbaijan, the pistachios are also delicious.
My wife and I like to eat potato chips and other snacks sometimes, so it's nice to be able to buy these “natural” snacks produced locally.

In Azerbaijan, vegetables and fruits are also sold by weight.
You choose what you want, have it weighed, and the price would be put on it. Vegetables and fruits are generally quite cheap, and even if you buy a lot, it's unlikely to cost more than 10USD.

Unlike Mozambique, where I used to live before, dairy farming is very popular in Azerbaijan, and also because yogurt and cheese are important parts of the country's food culture, you can always buy cheap dairy products here.
Although we don't drink much milk, it's nice to be able to easily get hold of locally produced yogurt, cheese and butter.
Butter is cheaper than in Japan, where recently has been quite expensive.
There also seems to be a lot of Russian-produced butter.
Local eggs are also cheap.

As Azerbaijan doesn’t have any sea coastline (btw the Caspian Sea technically isn't a sea), basically the all the saltwater fish we can get are frozen.
They also sell sturgeon from the Caspian Sea, and caviar too.
However, at least from the Azerbaijan side, the Caspian Sea looks polluted with oil development, so we don't think we'd buy them...
But we have been able to buy some fresh fish, not sure whether its salmon or trout, sold at the local markets.
We prepare it like the salted salmon, Japanese style, and it's delicious.
It's possible that these fish are farmed, but we are not sure…

As Japanese, we love to eat rice and we normally buy this rice from Russia at the supermarket, which has a similar texture to Japanese rice.
Honey also seems to be a local speciality, and it's sold everywhere and cheap.

Bread is a essential part of Azerbaijan cuisine, and you can get good, cheap bread almost anywhere, anytime.
Traditional Azerbaijani bread is baked in a tandoor (a clay oven), and it's delicious - crispy on the outside, soft and chewy on the inside.
At both small shops and supermarkets, there are tandoor ovens, and bread is freshly baked every day.
Each bread is prepared and baked by hand.
A round-shaped loaf bigger than my face is only 1USD.
It's truly the national food.

As you can see, I can access various ingredients here for even cooking Japanese dishes at home, and there's also many other delicious food locally such as the bread.
I have seasonings and igredients that I brought from Japan, but recently a proper Japanese supermarket opened in Baku, so if I really need something, I can run there. Things are expensive there though, about 3-4 times of the prices in Japan.
There are also shops that sell Chinese and Korean products.

As for eating out, there are many relatively upmarket restaurants in Baku, where I live, that target tourists and the rich, and the prices at these places are about the same as at an ordinary restaurant in Tokyo.

As for more affordable options, you can fill your stomach for 4-5USD at pubs where you can eat small dishes, or at the many doner kebab shops (kebab sandwiches) similar to ramen shops in Japan.
(There are some cheaper kebab shops where a sandwich costs just 1-2USD, but there are rumours that the quality of the meat in places like that is bad...)
Kebab sandwiches are quick, cheap and delicious.
Its hard to resist when you see the meat being grilled at the shop window, and you can smell the aroma when walking down a street.
In terms of fast food, of course there is KFC, which is very popular around the globe. There's also McDonald's here, which didn't exist in Mozambique, as well as Burger King, Domino's, Pizza Hut and Papa John's, which we don’t usually go.
A Big Mac with fries at McDonald's costs about 8USD.
It's always busy, but maybe that's because there are a lot of tourists.

There are around five Chinese restaurants, one Korean restaurant, and no Thai/Vietnamese yet found.
There are also around three Japanese restaurants that serve relatively authentic Japanese food.
In addition there are countless places that serve sushi, but most of them serve fancy foreign-style rolls rather than the “nigiri” sushi.
We can see that, similar to other countries, sushi is trendy and popular here in Azerbaijan.

Baku has lots of stylish cafes, where a cup of normal coffee costs 3-4USD. Latte-type drinks cost 5-6USD.
Here the coffee drinks are basically espresso-based.
You can find special cafes that serve pour-over coffee, but it’s more expensive.
Coffee here is a luxury item. The taste is usually good.
All the cafes have wifi, so they provide good environment to work on your computer.

For the average Azerbaijani person, tea is definitely more popular than coffee.
Tea is produced domestically and delicious.
A pot of tea costs around 2-3USD, so the local way is to drink many cups of tea while chatting.
It is also common to have fruit jam with your tea, similar to Russia.
The jam varies depending on the season, such as cherries, strawberries, figs, apricots, etc. This goes well with tea.
In the late afternoon, the cafe is bustling with people chatting away.
Most people are drinking tea. Smoking shisha(hookah) is also popular.
After chatting away, it seems that people usually eat dinner after around 8pm.

In Azerbaijan, there are certain cafes where you find only men.
These places are rather simple and plain, and seem like a hangout-place for men.
It would be more appropriate to call them “tea houses” than cafes.
Here, people play games while smoking and drinking tea.
The games could be backgammon, dominoes or chess.
(Trivia: Chess is taught in schools in Azerbaijan, and you often see people playing chess in parks and cafes)

There are cafes that are stylish and fancy, with both men and women present, and tea houses that are filled with only men.
This is a typical scene in Azerbaijan.

I've written a lot of random things, but I hope you've been able to get a feel for the atmosphere of Azerbaijan.
Living in the centre of Baku, there are occasions where you are charged about the same as in Tokyo, but you can also buy things much cheaper than in Japan.
There is a wide variety of things on sale, so you'll never be short of things to buy.
Depending on the item, you can get things of better quality than in Japan.
In that sense, Baku is a stress-free place to live, also considering how safe it is here.

On the other hand, Baku is full of shops and restaurants and even considering that there are lots of tourists here, I can't help but speculate that there is a lot of waste produced too.
That's all for today, there's still lots more I want to write about Azerbaijan.

バクー日常 / Daily life in Baku by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
昨年12月、モザンビークを発ち、アゼルバイジャンの首都バクーに引っ越した。
妻がバクーでの仕事に着任したので、そこについていくことにした。

カスピ海に面したバクー / City of Baku, facing the Caspian Sea

モザンビークでは田舎町に住んでいたが、バクーは都会。
一方は真夏で、一方は真冬。
一方はキリスト教徒が大多数のアフリカの国で、一方はイスラム教徒が大多数の旧ソ連のアジアとヨーロッパのちょうど狭間にある国。

環境変わりすぎですが、そんな刺激的な環境にいれていること、困らずに生活できていること、たくさん新しいことを学ばせてもらっていることに感謝を忘れないようにしたい。
そしてそんな大きく変化した、私の現在のアゼルバイジャンでの生活についてみなさんに色々とシェアしていきたい。

どこから始めようか。

バクーはどんな場所か。
どんな生活をしているか。
一言で表すのは難しい。
なので思いつくものをつらつら書いてみようと思う。
アゼルバイジャンの歴史や、一般情報についてはネットに色々と情報があると思うので、ここでは私が見たもの、感じたことを軸に書いていこうと思う。

バクーの街並み / Baku streets

バクーでは、妻と、猫1匹とでアパートに住んでいる。
妻がAirbnbで見つけた部屋を、大家さんとネゴをして個人契約で泊まらせてもらっている。
この部屋を見つける前に、現地の不動産屋さんが見せてくれた物件も10件ほどあったそうだが、外国人で国際機関勤務ということもあってか、内装ギラギラでどデカい部屋(3LDKとか)ばかり勧められて、気に入った物件が無かった。
デカい分、家賃も高くなるし。

そして今住んでいる家は、バクーで超人気の繁華街であるファウンテンスクエアに面している優良物件。 
間取りは1LDK。ちょうどいい。
天井が高く、ヨーロッパっぽい雰囲気の、シンプルで落ち着いた部屋。
家具や食器付き、依頼すれば大家さんの家族が部屋の掃除をしてくれる。
家賃はまあまあ高いが、光熱費、wifi込みで、東京都心の1LDKよりは安い。
バスタブがないのが少々残念だが、それ以外はとても満足で、妻とも、いい家だね〜と時折語るほど気に入っている。
繁華街に面しているので、音楽や人の声は聞こえてくるが、窓を閉めていればほとんど気にならないし、車道に面していないので、車による騒音が無い。
また、大家さんの存在も大きい。
彼は英語も喋れて、協力的で、アゼルバイジャン初心者の我々夫婦の相談にも乗ってくれるし、助けてくれる。本当にありがたい。
この大家さんと、この物件に出会えたことに感謝。

 

ヨーロッパっぽい?雰囲気の天井の高いわが家 / Our high roofed apartment has an European taste

 

我々のバクー日常生活において、もう一つありがたいのはその治安。
治安がとにかくいい。日本よりいい。
犯罪というものを見かけない。
夜でも多くの人が歩いているし、スーパーやカフェも遅くまでやっている。
我々夫婦も、夜に散歩することもある。

なぜそんなに治安がいいのか。
おそらくだが、捕まると大変なことになるから。
大雑把な言い方だが、アゼルバイジャンは政府の力が強い。
人々は、警察含め、政府の目を恐れていると思われる。
自国民がこのことについてどの様に感じているか、彼らに直接聞いてみないとわからないが、私の様に外国人として滞在している身としては、この治安の良さはとてもありがたい。
唯一危険なのは現地の人たちの車の運転。かなり荒い。

 

繁華街の様子。観光客も多く、22時過ぎてもこんな感じ / Center of town is bustling with people, including many tourists, even after 22:00

 

アゼルバイジャンはとても興味深い国だ。
国の言語はアゼルバイジャン語(トルコ語に近い)だが、旧ソ連ということもありロシア語も飛び交う。
イスラム教色の強いトルコや、キリスト教色の強いジョージアやアルメニアが西側に、北にはロシアがあり、東側にはスタン系の中央アジア諸国がある。南側はイランだ。
こういった地域の文化、宗教、言語がいろいろな形で織り混ざっている。
ある意味カオスであり、私はそれがとても興味深いと感じる。
私の日常生活で言うと、街で見る風景や食事、人々とのコミュニケーションにおいてこういった文化の特徴に直面することがある。

例えばアゼルバイジャン料理。
ギュルザという伝統料理がある。
ぎゅるざ、、、って、ぎょうざ(餃子)やん。
中にはラム肉が入っていて茹でて出されるのが基本。
こんな風にアジアとの繋がりを感じるものがあったり、ロシアのボルシチのようなスープがあったり、中東でよく見られるケバブやピラフがあったり。
ちなみにギュルザはラム肉のクセがあるが、とても美味しい。

 

アゼルバイジャン伝統料理ギュルザ。ってギョウザやん / Gyurza, Azerbaijani traditional dish, that looks identical to Japanese Gyoza.

 

アゼルバイジャンに引っ越して3ヶ月がたち、日々いろいろな体験をし、発見をしている。
写真と共に引き続き少しずつシェアしていきたい。
今日はここまで。

 

ここでの日常全てが新鮮な体験 / Everything I encounter here is new to me

 

I left Mozambique last December and moved to Baku, the capital of Azerbaijan.
My wife started to work here and I decided to move in with her.

In Mozambique I lived in a rural town, but Baku is a city.
One is in the middle of summer, the other in the middle of winter.
One is an African country where the majority of the population are christians, the other is a country in the middle of Asia and Europe, was part of the former Soviet Union, where the majority of the population is muslim.

The environment has changed so much, but I am grateful for being able to live in such an exciting environment, for being able to live without any serious problems, and for being able to learn so many new things.
Today, I want to share with everyone about my life in Azerbaijan.

Where should I start?

What is Baku like? How are the people here?
It's difficult to describe in a few words, so I'm just going to write about the things that come up to mind.
I’m sure there is lots of information on the internet about the history of Azerbaijan and other basics, so I'm going to write about what I see and feel here.

In Baku, I live in an apartment with my wife, and our cat.
My wife found this room on Airbnb and she managed to negotiate with the owner to stay here under a private contract.
Before finding this room, a local real estate agent showed her about 10 properties, but she didn't like any of them.
Probably because she is a foreigner and works for an international organisation, the agent recommended many lavish, giant apartments.
Of course, the rent would be quite expensive.

Where we live now, it's a property facing Fountain Square, a very popular shopping district in Baku.
It is a one-bedroom apartment.
The apartment has simple, relaxed atmosphere, in European taste, with high ceilings.
It is fully furnished and if you ask, the landlord's family would clean the room for you.
The rent includes utilities and wifi, and is still much cheaper than that of living in central Tokyo.
One downside, for us Japanese, is that there's no bathtub, but other than that, we’re very satisfied.
As it faces the city centre, there is music and people all around, but with the windows closed, it doesn’t bother us that much.
Also as the property doesn't face the road, there is no noise from cars.
Another important element is the owner of the apartment.
He is very supportive and speaks English, and he is always willing to help and give advice to my wife and I, who are new to Azerbaijan.
We are very grateful to have met this owner and found this property.

Another thing that we are grateful for in our daily life in Baku is the safety.
It is the safest place I have ever lived in my life. It's even safer than in Japan.
You don't see any crimes.
Even at night, there are many people walking around, and the supermarkets and cafes are open late.
My wife and I sometimes go for a walk at night too.

Why is the public safety is so good in Azerbaijan?
Perhaps it's because if you get caught, you'll be in big trouble.
To put it in rough expression, Azerbaijan has a strong government.
It seems that the people, are afraid of the police, and the government's eye.
I don't know how the citizens themselves feel about this, but as a foreigner staying here, I am very grateful for the safety.
The only danger here is on the roads. The driving here is pretty rough.

Azerbaijan is a very interesting country.
The national language is Azerbaijani (similar to Turkish), but because it was part of the former Soviet Union, Russian is also widely spoken.
To the west are Turkey, which is predominantly Islamic, and Georgia and Armenia, which are predominantly Christian. To the north is Russia, and to the east are the Central Asian countries of the Turkic-speaking world. To the south is Iran.
The cultures, religions and languages of these regions are interwoven in various ways. In a sense, it's a kind of chaos, and I find that very interesting.
In my everyday life, I come across these cultural characteristics in different occasions, in the food I eat, and in my communication with people.

For example, there is the traditional Azerbaijani dish called Gyurza.
Gyurza... that's sounds very similar to Gyoza (how we call dumplings in Japan).
It's boiled dumplings with lamb meat inside.
With Gyurza I found a connection with Asia, and in Azerbaijani restaurants there are also soups like Russian borscht, and kebabs and pilaf, which are also common in the Middle East.

Three months have passed since I moved to Azerbaijan, and I am experiencing and discovering new things every day.
I will to continue to share these things with you, along with photos.

コーヒーのこと② / About coffee and me Vol.2 by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
前回投稿では自分の家の庭にあったコーヒーの木になってるコーヒー豆からコーヒー飲んじゃったよっていう話をしたが、実はモザンビークではそこから波及してさらに大きなプロジェクトをやろうと目論んでいた。

それはコーヒー農園をつくるというもの。

今こうやって書くだけでも恥ずかしいぐらい、壮大なプロジェクトだった。
そして結局それは実現しなかった。
が、当時はものすごくワクワクして、取り組んでいたので、そのことについて書こうと思う。

コーヒー農園候補地 / Selected location for the coffee project

きっかけは色々とあり。

まずは我が家の庭になっていたコーヒーの木の下に、勝手に落ちたコーヒー豆から、無数のコーヒーの木の芽がでていたので、増殖できるじゃん、ってなったこと。

また、営んでいた農園を将来的に拡大してパーマカルチャープロジェクトに仕立てようとしていて、その中に果樹やコーヒーを育てようと思っていたこと。

パーマカルチャーについては、以前ざーっくり書きましたが、一つの農法でもあり環境づくりの手法みたいなもの。
自然の摂理に従って、農園、果樹園、庭などあらゆるスペースを機能的にデザインする手法。
自然の森に私たちが水をあげたりしなくてもよいのと同じで、放っておいても循環し、再生し、成長する環境をつくりだすのがパーマカルチャーの一つの目的、と理解している。

わたしが描いていたパーマカルチャープロジェクトの一部で、「森林エリア」と名付けたエリアに、コーヒーの木を100本ぐらい植えてやろう!と計画していた。
そして実際には確か70本ぐらい植えた。
よく頑張ったなあ。

 

コーヒーの苗(と猫)/ Coffee seedling (and cat)

 

まずは家の庭のコーヒーの木の下にある芽をポットに移して、高さ4-50cmぐらいになるまで育てて、そして実際の農園の方に定植していった。
苗を育てる間、基本的には木陰で育てた。
品種にもよる様だが、我が家にあるコーヒーの木は木陰に育っていたし、日差しに当てすぎると明らかに弱った。

苗が育ったら農園の方に移送し、あらかじめ決めておいた場所に、一つ一つ、植えていった。
穴を掘り、そこに自家製コンポストをたっぷりと入れ、苗を入れ、マルチをした。
場所を決めるのも大切な仕事だった。
太陽の向きや周りの木の形状をみて、日陰になる場所、かつ、コーヒーが成長するスペースがある場所を選ぶ必要があった。
ここだ、と決めたらそこに色をつけた木の枝を目印として立てた。

愛車に苗を積み込み、農園へ / Coffee seedlings to be transferred to the project site

定植の日、その場所に戻ってきて、穴を掘る。
これも大変な作業。
土が硬かったり、太い木の根っこが横断していたり。
一つ一つ、やるしかなかった。
汗まみれ土まみれ、従業員と2人でせっせと作業した。
大雨の中作業した日もあった。
とびきりの愛情を込めて苗を植えていった。

人生で初めて地球に植えたコーヒー苗 / My first coffee seedling planted on earth

一番最初に植えた苗たちは、このプロジェクトが閉鎖するまでの間、一年弱ほどの期間、その成長を見守ることができた。
苗を植えた際に、たっぷりとコンポストを入れたので、それによって土壌が多少は改善し、また雨季を経て根がしっかり育っていけば、その後は水を上げなくても成長してくれると期待した。

実際には、成長はあまりよくなかった。

コンポストは数ヶ月もすると硬い土の一部となっていて、一度入れたぐらいではそんなにインパクトをもたらすことができなかった。
コーヒーが育ちやすい土壌になるまで、もう少し介入する必要があった。
また日陰の計算が甘くて、思いのほか日向になってしまった場所の苗は案の定焼けてしまった。

乾季になると水不足で弱っていた。
乾季になると何ヶ月も雨が降らない。毎日晴れ。
2024年は特に乾燥していた。
灌水システムはなく、結構な水の量も必要な中で、手作業で水をやるのは骨が折れた。
流石に乾燥しすぎててやばいかなと思って水をやった日もあったが、持続的にやるにはより機能的なシステムを構築する必要があった。

自分が頭の中で勝手に描いた理想と、目の前にある現実のギャップに心が打ち砕かれそうになったが、視点を変えれば、いい勉強、試練の時間だった。
コーヒーの苗たちがいくつか犠牲になってしまったけど。。

自分で始めて、失敗した。
ただそれだけ。
そもそも失敗するのは嫌でいろんなことを遠ざけてきた自分がここまでやっただけでも奇跡。
その環境とワクワクをくれたモザンビークとそこで出会った人たちには感謝しかない。

結局、その後の人生の選択により私はモザンビークの農園を閉めてモザンビークを離れた。
当時描いていたコーヒーの森の構想は実現しなかったけど、やってみてよかった。
コーヒーからたくさんのことを教えてもらえた、そんなモザンビークでの田舎生活だったのでした。

 

コーヒーからたくさんのことを教えてもらった / Coffee taught me many lessons

 

In my last post, I talked about how I managed to enjoy a cup of coffee from the coffee trees in my garden.
Starting from there, I was planning to expand this coffee project into something bigger in Mozambique, which was to create a coffee farm.

Even now, as I write this, I feel a little embarrassed about how ambitious the project was and that the project was not fully implemented at the end.
But at the time, I was really excited and committed about it, so I thought I'd write about this today.

There were various conditions that lead me to structure this project.

Firstly, there were countless coffee seedlings sprouting naturally from the fallen coffee beans under the coffee trees in my garden, so my staffs and I thought, “we can propagate them!”

Also, I was thinking of expanding the vegetable farm I was running and into a permaculture project, and I thought I could grow fruits and coffee trees as part of that.

I've written about permaculture briefly before, but just to recite, it's a type of farming /environmental design technique.
It is a method of functionally designing all kinds of spaces, such as farms, orchards and gardens, in accordance with the laws of nature.
I understand that one of the aims of permaculture is to create an environment that can circulate, regenerate and grow even if left alone, in the same way that we don't need to water a natural forest.

As part of this permaculture project I was drawing up, I had planned to plant around 100 coffee trees in an area called the “forest area”.
In reality, we planted about 70 seedlings.
I’m proud of all the hard work that went into this.

First, we transferred the seedlings under the coffee trees into pots and grew them until they were about 40-50cm tall.
The seedlings were grown in shade, considering the fact that the mother trees grew well in shade.
The preference of sun or shade seems to depend on the variety, but the seedlings clearly weakened when they were exposed to too much sunlight.

Once the seedlings were ready, we transferred them to the farm and planted them one by one in the places we had decided in advance.
We dug holes, put in plenty of home-made compost, put in the seedlings and mulched well.
Deciding on these locations was also an important job.
We had to look at the direction of the sun and the shape of the surrounding trees, and choose places that would be in the shade but also have enough space for the trees to grow.
Once we had decided on a place, we put up tree branches coloured with paint so that we can come back to the right place.

On the day of planting, we look for these marks and start digging.
This was hard work.
In some places the soil was hard, and in other places there were thick roots crossing underground.
One by one, we dug, covered in sweat and dirt.
There was a day when we worked in heavy rain.
Each seedling was planted with hard work and love.

We were able to monitor the growth of the seedlings we planted first for just under a year, until the project was closed.
We hoped that the compost would improve the soil condition, and that if the roots grew strong during the rainy season, the trees would be able to grow without watering afterwards.

The reality was different.

After a few months, the compost was consumed as part of the hard soil, and was not sufficient to alter the soil condition.
We needed to intervene a little more to make the soil more suitable for growing coffee.
Also, we had underestimated the amount of shade in some places, and the seedlings in the area that was exposed to the sun were burnt as we had expected.

During the dry season, they were weakened by the lack of water.
In the dry season, it doesn't rain for months. It's sunny every day.
2024 was particularly dry.
There was no irrigation system, and with the need for a considerable amount of water, it was hard work just to water the seedlings by hand.
There were days when we thought the plants were in danger of drying out and watered them, but in order to do this sustainably, we needed to come up with a functional system.

The gap between the ideal I had in my head and the reality in front of me almost broke my heart, but seeing this in a different perspective, it was an invaluable learning experience.
Although some of the coffee seedlings were sacrificed...

I started this project on my own and failed.
That's all there is to it.
I've always avoided doing things because I didn't want to fail, so the fact that I've made it this far is a miracle.
I am grateful to Mozambique and the people I met there for the environment and the excitement that they gave and inspired me.

In the end, due to the life choices that I made afterwords, I closed the farm and left Mozambique.
The vision I had for a coffee forest at the time did not become reality, but I am glad I gave it a shot.
I learnt so many things from coffee and the rural life in Mozambique.

コーヒーのこと/ About coffee and me by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
モザンビークの田舎、ナマーシャに引っ越しする一つのきっかけとなったのが、私が住んでいた素敵な家に出会ったことだ。

 

裏庭からみた我が家 / A view of my house from the backyard

 

立派な一軒家で、大きな庭がある。
この庭には、パパイヤ、ライチ、レモン、アボガド、パッションフルーツ、ピタンガ、ジャックフルーツ、桑、バナナといったフルーツの木もあって、沢山その恵みをいただいた。
そしてなんとこの庭には、コーヒーの木も10本ほど植えられていたのだ。

私はコーヒーを飲むのは好きだが、栽培や精製については殆ど知らない人だった。
この家に住むことになり、春になると白い花をつけ、緑色の実(チェリー)がなり、やがて真っ赤に熟していく姿を観察する中で、こりゃ飲まにゃあ勿体ないなと思って、独学で収穫してみたのが始まり。

コーヒーの栽培・精製の世界は奥が深い。
まずはコーヒーの木の品種から始まり、栽培する環境、収穫方法、精製方法によって最終的なコーヒーの味が変わる。

私の家の庭にあったコーヒーの木の品種は?
厳密にはわからない。
葉やチェリーの形・色などでアラビカ種であることは明確。
そしてアラビカ種といってもその中でさらに多数の亜種がある。
この家の元オーナーで、おそらくこのコーヒーの木を植えたであろう女性はもう亡くなってしまっていて、誰もこのコーヒーの木の厳密な品種を知らない。

 

自分の背よりも高いコーヒーの木に潜り込む / Diving inside the canopy of a coffee tree taller than myself

 

品種はどうであれ、まずは自分で精製してみようということで、3月ごろ、モザンビークでは夏から秋に向かうタイミング、赤色に熟したチェリーを手で収穫していった。
チェリーは最初緑色だったものがまずは真っ赤になり、そこからさらに完熟になると深いワインレッドになる。
全てのチェリーが同じタイミングに熟してくれればいいが、そうはいかず、熟しすぎたものも未熟なものもあり選択が必要。
熟しすぎたものは、実が腐って小蝿がたかってたりする。
コーヒーの実に顔を突っ込んで甘い果汁をちゅーちゅー吸ってるカナブンもいた。
完熟したチェリーは甘い。
作業をしていると、手が果汁でべとべとになる。

コーヒーチェリーの果汁を吸いにくるカナブン / A beetle enjoying the sweet juice from a ripe coffee cherry

完熟したチェリーを探して、自分の背丈よりも高い木の中に潜り込み、ひたすら収穫。
ワインレッド色のチェリーを求めて。
宝探しようで夢中になってしまう。
するとあっという間に時間が過ぎ、気付くとバケツにたくさんのチェリーが獲れている。

 

収穫したてのコーヒーチェリー / Freshly harvested coffee cherries

 

収穫後、チェリーを水で洗い、ざるに乗せて乾燥させる。
目指すのはチェリーの水分量が10〜11%になるところ。
ただしそれを測る器具をもっていないので、適当に乾燥させる。
乾燥の特に初期の段階は、水分量が多く、蠅や蟻が寄ってくる。
あまり良くないんだろうが、最終的には乾燥させた種(=コーヒー豆)をゲットするのが目的なので、あまり気にせず、とにかく日向に置いて乾燥させることに注力。
この時期、つまり冬のモザンビークは、基本晴れているので、チェリーの乾燥にはもってこいの環境。

冬のモザンビークの太陽でコーヒーチェリーを乾燥させる / Drying the coffee cherries in the winter sun

乾燥したなと思ったら、これまたアナログで、木の臼で叩いて、果肉と豆を分離させる。この臼は、前回のモザンビーク料理の投稿時にも書いたものと同じもので、モザンビークの田舎の一般家庭では大体置いてある道具。
叩くことで果肉だけでなく、豆の外についているパーチメントという薄皮も分離することが可能。
少々根気のいる作業だが、従業員たちに手伝ってもらって、みんなで会話したり歌ったりしながらお庭で作業してれば楽しい。

様々な工程を経て、ついに生豆ゲット / After various processes, finally the raw beans are ready

これでようやく、コーヒーの生豆ゲットです。
ミリタリーっぽい薄い緑色。
明確に計ってないけど全部の木からチェリーをかき集めて、自分が家で飲む上では十分な量のコーヒー豆があったし、運営していたカフェでも提供した。
ローストして人にプレゼントもした。

ローストしたてのお豆さんたち / Freshly roasted coffee beans

そんな風にコーヒーまで庭から手に入ってしまって、私のモザンビークでの食生活はものすごく豊かなものになっていた。
手間と時間は必要だけど、その使った分の手間と時間が、喜びとありがたみに比例していたと思う。
そんなありがたいコーヒー、飲んでもとても美味しかった。
私にとっては、人生に、多少の不便さやDIYをする機会があった方が、楽しくて豊かな生活を送れると実感した。
面倒臭いと感じることも多々あるけど〜。

みんなで庭でワイワイ、手作業でコーヒー豆を処理する / Processing the coffee all by hand, in the garden, with my team.

この庭だけではなく、自分がモザンビークの農園で目論んでいたコーヒーのプロジェクトや、自分が考えるコーヒーの価値についてなど、追々書いていきたいと思う。

One of the elements that led me to move to Namaacha, a small town in rural Mozambique, was the lovely house that I was fortunate to move into.
It was a beautiful house with a large garden.
The garden had many fruit trees; papaya, lychee, lemon, avocado, passion fruit, pitanga, jackfruit, mulberry and banana, all of which enriched my life.
And to my surprise, there were also about 10 coffee trees planted in this garden.

I was a coffee drinker but knew little about growing and processing of coffee.
After a year of living in this house, I observed the white flowers bloom in the spring, green cherries emerging and after a while ripening into red colour.

The world of coffee growing and processing is a deep one.
It starts with the variety of coffee tree, the environment in which it is grown, the harvesting method and onto the processing method, all of which affect the final taste of the coffee.

What variety of coffee tree was in my garden?
Its is unknown.
It is clear from the shape and colour of the leaves and cherries that it is an Arabica species.
And there are many varieties within the Arabica species.
The former owner of the house who probably planted this coffee tree has passed away and no one knows the exact variety.

Whatever the variety, I decided to try processing the coffee myself, so around March - the timing of the transition from summer to autumn in Mozambique - I harvested the red ripe cherries by hand.
Cherries start off green and turn bright red, then ripen to a deep burgundy as they completely ripen.
It would be nice if all the cherries ripened at the same time, but this was not the case. Some are ripe and some are unripe, so selective harvesting was necessary.
The over-ripe cherries are often rotten and attract small flies.
Beetles of particular kind were seen sticking their faces into the coffee cherries and sucking the sweet juice.
Ripe cherries are sweet.
My hands would become sticky with juice when harvesting.

In search of ripe cherries, I would dive in between the branches of the trees taller than me.
Its like a treasure hunt; I would easily become obsessed in the search of burgundy-coloured cherries.
Time flies and when I realise, I would find lots of cherries in the bucket.

After harvesting, the cherries are rinsed with water and placed on straw sieves to dry.
The proper target is to dry the cherries to a moisture content of 10-11%.
However, I didn’t have the equipment to measure this, so I just did it with my gut feeling.
In the early stages of drying, the moisture attracts flies and ants.
It's probably better if they are not there, but the ultimate goal is to get dried seeds (= coffee beans), so I didn't worry too much about it and just focused on drying them as quick as possible under the sun.
In this time of the year, the winter season in Mozambique, the weather is basically sunny, which really helps with the drying process.

When I think they are dry, I would then put them into a wooden mortar and crush the cherries with a pestle, to separate the pulp from the beans.
This mortar is the same one I wrote about in my last Mozambican cooking post, and is a tool that is usually found in ordinary homes in rural Mozambique.
By pounding, it is possible to separate not only the pulp, but also the thin skin called parchment that is attached to the the beans.
This process needs a bit of power and effort, but its a fun process when I would work with the help of my employees, while everyone is chatting and singing together in the garden.

Finally, you get green coffee beans.
Its light moss greenish colour.
I didn't weigh it properly, but after collecting the ripe cherries from all the trees, I had enough coffee beans for me to enjoy coffee at home and for serving coffee at the café I was running.
I also gave some freshly roasted coffee beans to my friends.

So, I even got some fresh coffee from the garden like this, and this made my life in Mozambique extremely rich.
It takes a lot of time and effort, but I think that time and effort spent just came back to me in the form of joy and gratitude.
Adding such gratitude, the coffee tasted extra delicious.
From this experience, I realised that for me, having a certain level of inconvenience and opportunities for DIY makes my life much more fun and rich.
Of course, there were many occasions when I didn’t feel like taking the hassle…

I hope to write more about not only this garden, but also about the coffee project I was planning alongside my farm, and my own view of the value of coffee, in future posts.

モザンビーク料理:マタパ by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
マタパはモザンビークの代表的な郷土料理。
マタパは現地の言葉でキャッサバの葉のことを指す。
そのキャッサバの葉を使ったシチューの様なもので、シマ(とうもろこし粉をお湯で練った主食)か、米と一緒に食べる料理。
材料はシンプルで、キャッサバの葉、ピーナッツ、玉ねぎ、にんにく、ココナッツミルク。
この様に基本のマタパはベジタリアン料理。
マタパにはいくつかバリエーションがあり、カニやエビが入ることもある。
これらは魚介の出汁が出て、味わいがより深くなる。

モザンビークの人たちがこの料理をつくる様子を何度か間近で見てきたので、今回はそれを紹介したい。

まずはマーケットに行き、新鮮なキャッサバの葉、ココナッツ、ピーナッツ、玉ねぎ、にんにくを買う。
モザンビークの一般的なマーケットなら、大体必ず手に入るものだ。

キャッサバの葉は細かく潰す必要がある。
これには木の臼を使う。
葉っぱを臼で潰せるの?と最初に思ったが、これが最終的に綺麗な濃い緑色のペーストの様になる。
丁寧に、細かくなるまで。

モザンビークの一家に一台、木臼 / Wooden mortar is a basic cooking tool in Mozambique.

ココナッツは、まず硬い棒で外皮を叩いて割る。
半分に割れたら、専用の道具を使って、中の白い果肉を削る。
削った果肉を容器に入れ、お湯を注ぐ。
果肉を絞れば、フレッシュなココナッツミルクが手に入る。
しばらく置いておくと、クリーミーな脂肪分が表面に浮いてくる。

こちらも重宝します、ココナッツの果肉を削るための道具 / Another typical tool in Mozambique, the “coconut shaver”

ピーナッツも臼に入れて叩く。
ザルに移して、ザッザッと振って、薄皮があればそれをふるい飛ばす。
現地の女性がとても慣れた手つきで行うこの作業、いつも見惚れてしまう。
ピーナッツも最終的にさらさらとかなり細かい粒子になるところまで潰す。

 

ピーナッツはこれぐらいまで潰す / Peanuts are finely ground

 

玉ねぎとニンニクはみじん切り。
これで材料の仕込みはOK。

大きな鍋で、キャッサバを炊く。
油とキャッサバと水を入れて、水がほぼ蒸発するまで。
十分に炊けたら、玉ねぎとニンニクを入れて、さらに炒める。

 

潰された葉っぱは鮮やかな緑色のペーストに / Finley ground cassava leaves

 

そこにココナッツミルクの下層にある水分の部分を入れる。
ここからは、弱火か中火ぐらいで、常ににかき混ぜながら火を入れていく。

どこかのタイミングでピーナッツが入り、また塩も足される。
ゆっくりとかき混ぜながら引き続き火を入れていく。

 

ピーナッツを足すところ / Ground peanuts are added to the mix

 

最後の方に、浮いていたココナッツミルクの脂肪分が入れられる。
引き続きゆっくりと混ぜながら煮込まれたら完成。

熱々のご飯の横に盛り付け、いただきます。

これがマタパ、優しい緑色 / This is Matapa!

見た目は、淡いよもぎ色のシチューと言った感じ。
見慣れないとちょっとびっくりする色かもしれない。
だがこのマタパ、ご飯に合う。
優しくて美味しい。ホッとする。
栄養もエネルギーも満点。

ココナッツミルクとピーナッツの組み合わせは、モザンビークでは定番。
脂肪分も高くちょっと飽きやすいが、旨みがあって食べ応えもあって、お腹が空いている時には最高。

マタパは、モザンビークのどこにだって売っている身近な材料でつくることができる。
これぞ郷土料理。
モザンビーク特有の、なんとも言えないまったりとした雰囲気がそのまま料理になったような一品だ。

モザンビークの田舎では、料理を外でやることも多い / In rural Mozambique, cooking is often done outdoors

Matapa is a typical Mozambican dish.
Simply put, it is a stew-like dish made from cassava leaves and eaten with either xima (corn meal made from maize flour) or rice.
The ingredients are simple: cassava leaves, peanuts, onion, garlic and coconut milk.
The basic matapa is a vegetarian dish, but there are other variations, that include crab or prawns.
These give the dish deeper flavours with the seafood broth.

Today I would like to describe how the dish is made, from my memory of seeing Mozambicans make this dish up close on several occasions.
First, go to a local market and buy fresh cassava leaves, coconut, peanuts, onions and garlic.
These are generally available at most markets in Mozambique.

First we crush the cassava leaves using a wooden mortar.
Can you crush leaves with a wooden mortar? I thought at first, but the leaves eventually turn int a beautiful dark green paste.

Beat the Coconuts with a hard stick to split it in half.
Then use this “special tool” to shave off the white pulp inside.
Place the shaved pulp in a container and pour hot water over it.
Squeeze the pulp and you have fresh coconut milk.
Let it rest a while, as the fatty cream will float on the top.

Peanuts are also pounded in the wooden mortar.
They are transferred to a shallow basket and winnowed, discarding the thin skins
I am always fascinated by how local women winnow with their practised hands.
The peanuts are ground until they become fine.

The onions and garlic are finely chopped.
The preparation of the ingredients is done.

In a large pot, we cook the crushed cassava leaves.
Put the oil, cassava and water, and cook until the water is almost evaporated.

Then add the onions and garlic.

Then add the bottom “milk” part of the coconut milk.
From here, keep stirring constantly on low or medium heat.

At some point, peanuts and salt is also added.
Continue to cook, stirring slowly.

Towards the end, the “cream” part of the coconut milk is added.
Keep stirring, check the taste and the dish is ready.

Serve with rice and enjoy.

The stew has light moss green color.
You may be a bit surprised by the color first.

But this matapa tasty and goes well with rice.
A very comforting taste.
It is full of nutrition and energy.

The combination of coconut milk and peanuts is a staple in Mozambican cuisine.
It is high in fat and may feel too much sometimes, but it is tasty and filling.
This combination tastes great especially when you are hungry.

Matapa is a representative local dish in Mozambique as it consists of typical ingredients that can be found almost anywhere in Mozambique.
I feel that the dish reflects very well the country's unique and indescribably laid-back atmosphere.

モザンビークの日常回想② / Reflection of daily life in Mozambique Vol.2 by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
モザンビークで私はがんがん割り込む人になった。
日本でやったらドン引きされ、怒られる様な行為だ。
でもこれはモザンビークでは快適に生きるためには必要なことだ。
なぜなら列を作って順番を守るということがほとんどないからだ。
待っていたら、永遠に抜かれ続ける。
順番は来ない。というか順番なんてものが無い。
自分で決めて、いくしかない。
これを気付くまでの間、どれだけの時間を無駄にしたか。

銀行や病院など、整理券をもらってあらかじめ順番を決められる場所もある。
そしてそう言った場所でさえ、順番をぶち壊しにくる人が現れることがある。
そしてその挑戦は大体成功する。
私は呆気に取られた。

私はこの様な状況に最初は怒った。
あきれた。
なんで順番を守らないんだと。
順番を守るのは当たり前だろうと。
あんたら野蛮人かと。
でも冷静に考えてみると、そんなのは日本人の私の勝手な思い込みなのかもしれないと気付いた。
私の「当たり前」は日本での当たり前に過ぎない。
順番を守れ、という教えや概念はモザンビークには無いのかもしれない。
私が見て判断した限り、モザンビークでは「順番は自分で掴みに行け」だ。

 

現地の人たちで賑わうマプトの繁華街 / Busy street in Maputo

 

モザンビークの田舎に住んでいた私は日々車を運転していた。
道路でも同じく、順番は掴みにいくものだった。
料金所でも当たり前の様に割り込んでくる。
渋滞中の交差点では、あらゆる方向から車がガンガン突っ込んでくる。
譲るよりも自分が行く。
後先は考えない。
競争が激しい。
いつしか私も突っ込んでいく人になった。
これはこれで明快で、迷いがなくなった。

逆に今は、日本で運転するのが恐いと思う。
どこで譲るべきなのか、空気が読めない気がする。
迷いが生じる。
社会のプレッシャー、批判が恐い。
そして、それもしばらく住んで解読したら、きっと慣れちゃうのかな。

モザンビークは、行くか行かないか、自分で覚悟を決めて行って、ぶつかったらそこで交渉(言い合い、喧嘩)して、どうにか道をつくりだす。
荒々しくも潔い。
前もどこかで言った気がするが、モザンビークではルールは現場でつくる。
もちろんモザンビークにも法律やルールは存在するが、日常を生きるうえではあまり意味がない。
基本的に現場主義、フリースタイルバトル。
権力やお金でどうにでもなってしまうのも、このためだ。

モザンビークの国道交差点。渋滞がひどいときは信号を無視して警察が道路整理をすることも / A big cross on he national highway in Mozambique. In times of bad traffic, police intervene to organise the traffic

現場はカオスになるし、道路だったら渋滞に繋がることもある。
社会全体がスムーズに動くためには日本の様な「整理された、ルールが決められた」仕組みの方が安心だろう。
でもそのためには周りに気配りをする必要がある。
自分の欲よりも、ルールを尊重する必要がある。
ルールを守らない人は、非難され、悪者扱いされる可能性がある。
多様な人々がいる中で、ルールはみんなに同じ様にすることを求める。

超おおざっぱに要約すると、
自由というのは、周りからの制限無く、創作的に物事を扱えるスペースがある一方、手間がかかるし、また、無秩序に陥るリスクがある。
ルールがしっかりしているというのは、展開の予測がしやすくなり、社会全体の安心安全が担保される一方、個々の発想や行動の自由が制限される。

私自身、モザンビークの自由さから大いに恩恵を受けて、初めての事業創作もあまり難しく考えすぎずに挑戦できたことは間違いない。
日本だったらきっと、それをやるならこの書類を、申請を、となるところ、まずは何でもやってみよ〜、というスタイル。
何か他人との手続きが必要な場合も、時間や内容を約束しても、ルールが無い=約束も無いから、約束は達成されないことが殆ど。
結局、その場その場での対応が必要。
大変だしめっちゃストレス。無駄な時間がかかる。
そしてこれって自由の代償だと思う。
そしてその中で、自ずと個人としての行動力、交渉力、自己表現が磨かれる。
ルールが無い中では、自分で主張して道を切り開いていく必要があるためだ。
いつも正しい行動をしなくては、と迷いがちで、交渉や自分を主張することが苦手な私にとって、これはもの凄く良い経験になった。

そんな自由な世界のストレスやコスト(お金・時間)を許容できるなら、モザンビークは最高な場所だった。
そのトレードオフを理解しながら、モザンビーク最高!とビジネスやファミリーライフを謳歌している外国人に多数出会った。
今は、残念ながら政治デモによって日常が一変してしまっているけれど。。。

 

ルール?限界?そんなの関係ねー!なモザンビークの日常 / Daily life in Mozambique :don’t worry about rules and limitations, just do it!

 

自由とルールの厳しい世界、
どっちがいい、正しいということを議論したいわけではない。
モザンビークではそんな風、
日本ではそんな風、
ただそれだけであって、それでいい。
正解は場所ごとに、なんなら人ごとにあるので、一つではない。
その中で自分でどう行動するか、どこにいくのか、選択するだけだ。

ちなみに、順番を守らないのは、モザンビークだけではない。
インドでもタンザニアでもパキスタンでもそうだったし、アゼルバイジャンでもそうだ。
先日アゼルバイジャンの空港の入国審査であっさり抜かれた。
やられたぜー!という感じ。
怒りも出てくるが、笑っちゃった方が人生楽しい。

日本に帰ったら、ちゃんと列に並びます。
その文化のつくりだす、ちょっと窮屈だけど、異常なほどの安心感の、ありがたみを噛み締めながら。

In Mozambique, I learned the ways of going about my life by cutting in lines.
If I had done the same in Japan, I would have been looked down upon by everyone around me.
But in Mozambique, it is almost necessary to do this in order to live comfortably.
In the first place, there are no forms of queues made in most of the places in Mozambique.
You think there is a queue and keep waiting, then soon you will find yourself waiting in the exact same place while others keep cutting in front of you.
You don't get a turn. There is no turn. You have to make up your own mind and go in and get what you need. How much time did I waste before I realised this?

In some places, such as banks and hospitals, you would get a numbered ticket which aims to fix your turn in advance.
However, even in such places, people sometimes try to ruin the order.
And their attempts are usually successful.
I would be taken aback.

At first I was angry at such situations.
I was disgusted.
Why don't they keep their turn?
It's common sense to wait in order, I thought.
How barbarous of them to disregard such common sense!

I calmed down and thought about this a bit more carefully.
Then I realised that this thought of mine may be my own selfish belief as a Japanese person, and that reality in Mozambique might be different.
My norm is just the norm in Japan.
The concept of respecting orders, i.e. waiting in queues, may not even exist in Mozambique.
As far as I can judge from what I have seen, in Mozambique, its not “wait for your turn,” its rather “go and grab your turn yourself!”

Living in rural Mozambique, I drove my car almost every day.
On the road as well, I needed to go and grab my turn.
Even at toll gates, cars would try to jump the queues, from the sides.
At busy intersections, cars come barrelling in from all directions.
Rather than giving way to others, everyone would go.
No time to think about consequences.
The competition is fierce.
Somewhere along the line, I became like Mozambicans and started ploughing into such intersections.
My mind would be much clearer, since I don’t have to think much, there is nothing to hesitate, I just go.

On the contrary, now I am afraid to drive in Japan.
I’m not sure if I can correctly “read the air,” whether I should go or give way to another car.
I would stop and think, hesitate.
I would be worried about social pressure and criticism.
But I'm sure I'll get used to that also if I live there for a while and decipher the code.

In Mozambique, you have to make up your own mind to go or not to go, and if you bump into an obstacle, you negotiate, i.e. argue, fight, to overcome it.
It's rough but straightforward, in a way.
I think I have said this in my previous post, that in Mozambique, rules are made on the ground.
Of course there are laws and rules in Mozambique too, but they don't mean much in everyday life.
Things are mostly negotiated on-the-spot, therefore requiring you to improvise wisely.
That is why, power and money gets you to places, in Mozambique.

In such society things could become chaotic and, if it is on the road, it can lead to a traffic jam.
In order for society as a whole to run smoothly, it would be safer to have an “organised, rule-based” system like in Japan.
But this system requires you to be aware of your surroundings.
Sometimes you need to prioritise the rules more than your own need.
People who do not follow the rules may be criticised and demonised.
Rules could lead to dividing the society.

To summarise, very roughly,
freedom means that there is space to deal with things creatively, without restrictions from those around you, but it also requires a lot of effort and there is a risk of things turning into chaos.
Firm rules make it easier to predict the consequences and guarantee the safety and security of society as a whole, but also limit the freedom of individual ideas and actions.

I myself benefited greatly from Mozambique's freedom, which certainly helped me to take on my challenging projects with enthusiasm.
If you were in Japan, there would be requirements for certain documents and applications if you want to start something, but in Mozambique, you just simply start making things, and see where it goes.
When you need to negotiate or facilitate something with another party, even if you promise the time and content, the promise is almost never fulfilled because there are no rules = no promises.
In the end, you have to deal with things on the spot.
It's frustrating and very stressful. Lots of time is wasted.
And I think this is the price of freedom.
Through the process, you naturally hone your ability to act, negotiate and express yourself.
Where the rule is absent, you have to make your own arguments and carve out your own path.
For me, Mozambique provided an extremely valuable learning experience, as I always tend to get lost in the need to do things correctly and I am not very good at negotiating or expressing myself.

If you could tolerate the stress and costs, i.e. money and time, of such “free” world, Mozambique was a great place to be.
I’ve met many foreigners, who, understanding such trade-off, say how wonderful it is to live in Mozambique, enjoying their business and family life.
It is very unfortunate though, that recent political protests have significantly changed their daily lives…

I’m not trying to argue which is better or correct - the world with freedom or with strict rules.
In Mozambique it is one way,
in Japan it is another way,
that is all, and that’s fine.
There is no one right answer, there could be multiple answers depending on the place, or even at an individual level.
You are free to make your own choices about how you will act and where you will go in different situations.

It is not only Mozambique that does not follow rules and orders.
I’ve seen the same in India, Tanzania, Pakistan and even in Azerbaijan.
The other day, a guy cut in front of me, at ease, when I was lining up for an immigration counter in Azerbaijani airport.
”He beat me!” I thought.
I was a bit frustrated, but life is more fun if I can laugh at such incidents.

When I go back to Japan, I will respect the queues properly.
While I would be feeling a bit constricted, I would also be feeling grateful for the great sense of security such culture provides.

モザンビークの日常回想 / Reflection of daily life in Mozambique by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
私の住んでいたナマーシャは、水が豊富な町。
街の名所の一つに滝があるし、モザンビーク有数のミネラルウォーターのブランドもナマーシャだ。
つまりナマーシャと言えば水、と言ったような場所。

ナマーシャに流れる川。人々の生活を支える水源となっている / Rivers in Namaacha are important source of water for the locals

だけど悲しいかな、行政からの水がぜんぜん供給されない。
2022-23年は、まだそれなりに供給されていたんだけど、2024年はひどかった。

まずベースとして、市からの水は、常時供給されない。不定期的に、供給される。
あ、今日は水出てるね〜、やった〜って感じ。

え、じゃあどうやって日々暮らしているの?と思うかもしれないが、各家には大体、大きなタンクがあって、そこに市からくる水が備蓄される。
その大きなタンクから、ポンプで塔の上にあるもう一つの小さめのタンクに水が汲み上げられて、そこから重力を使って家の水道に水が供給される。

通常時は、そのタンクの水が底を尽きる前に、市からの水が供給され、タンクが満たされる。
そして月々の水料金が市から請求されるのだが、これが驚くことに定額になっている。
しかも月々280mzn(=600円くらい)と破格。いくら使ってもこの値段。
そもそも、供給した水の量をはかってないし、値段もおかしい。

んでもって、2024年の中盤ぐらいだったか、いよいよ水自体が来なくなった。
噂によるとインフラを修理しているだとか。
お金もないのにどうやって直してるんだろう〜。

水が来なくなり、大きなタンクの水が空になれば、洗い物ができず、シャワーも浴びれない。
まあモザンビークではこれらができれるだけで超贅沢な生活になりますが(家に水がない人は川に行く)。

で、水が無くなりそうになったらどうするのかというと、
水を売っている人たちがいて、その人たちから水を買うしかない。
1000Lで400mznと、市の水が安すぎることもあるが、いきなり出費が増える。
だって市の水はいくら使っても月280mznだったので・・・。

どんな人たちから買うのか。
地元のおっちゃんやおねーちゃんが、普通のトラックの荷台にタンクを乗せて、水を川からポンプで汲んで、それを各家に持っていくというスタイル。
みんな水を買ってるから、街中にこういうトラックが走っている。
川の水大丈夫か。

川から引いた水をトラックで届けてくれる業者さん / The water delivery service which pumps water from local rivers

水が濁ってることもある。川からきてるからね。
あとね、うちの大きなタンクにはカエルが住んでました。
泳いでんだよね、普通に。笑ってたけど、笑えないのかな。笑
捕獲する術もなくて、そのままにしてた。あいつ生きてるかな。
もちろんこの水は飲まない。が、パスタやうどんは茹でました。
そして私は元気です。

水と同じく電気も不安定。
これはタンザニアやインドでも体験したけど、モザンビークも停電は普段からある。
特に私のいるナマーシャはちょっと大雨や強風が吹けば大体停電する。
ひどい時は半日ぐらいも停電する。

うっかりパソコン充電してなかったら困ることになるし、
電源が必要なwifiルーターは使えなくなる(なので我が家は常時ポケットルーターを使用していた)。
同じようにプレステも停電になるとその瞬間にプレーできなくなる。
一方バッテリー内蔵のSwitchなら問題なし。
つまり停電の多い国では、高いルーターやプレステとか、電源を要する上質なハードはむしろ使い勝手が悪く、バッテリーの有無が重要になる。

こんな日々の不便さのおかげで、強く生きていけている実感がある。
そして不便かどうかって(日本との)比較論であって、別に慣れてしまえばどうってことない。
水のことも電気のことも自分ができる範囲で管理したりトラブルシュートしたりするようになるし、自ずと仕組みを理解するようになる。
仕組みを理解すると自分の責任で管理できるようになる。
自分の周りで起こることは全部自分の責任、だと思っているので。

東京でサラリーマンをやっていた時にはこんな価値観は持ってなかった。
脱サラしてイギリスの田舎、父島、モザンビークの田舎に住んで、都心での生活に比べたら「不便」かもしれないけど、自分なりに工夫して、時には自分で手を加えたりカスタムしたりする自由度があることは、私に、自分の人生を創作的に作り出すチャンスをくれていると思う。
トラブルもあるけど、それを乗り越えていく過程を楽しむこともできる。
RPGのゲームと一緒。モザンビークの人生は本当にドラクエみたいだった。

水も電気も当たり前のように供給されて、それを使って暖を取ったりご飯をつくったり、大画面でゲームをしたりできるって、ものすごいことだ。
その素晴らしさに気付くことで、人生の豊かさを実感することができているし、人生が多少不便でシンプルになっていっても尚豊かな生活ができているんだと思う。
結局「何を持つか」ではなくて、持ってようが持っていまいが、どんな環境にいようが、「どう生きるか」だなと、真理のようなものをモザンビーク生活で発見した気がする。

と、回想はここまで。
そんな素敵な発見をくれたモザンビークも、いま、とても難しい状況にある。
先日、現地の知人に連絡を取って、最新の状況を聞いて愕然とした。

先月末にようやく裁判所が昨年10月の選挙結果を確定(そもそもこれも遅いんだが)、明らかに不正していると言われている与党の勝利を認めた。
これに元々起きていたモザンビーク国内の抗議運動が激化し暴動に発展。
私がよく通っていた隣町ボアネのスーパーが入っている商業施設やガソリンスタンドがまるまる、暴徒により破壊、略奪にあった。
酪農などを営んでいた外国人も国外に退去、大切に育てていた羊や牛、設備等も略奪されたらしい。
ガソリンや物資も手に入らなくなり、物価も高騰。
実際に景色を見ていないが、想像するだけでも恐ろしい。
「いいタイミングでモザンビークを出たね、本当に」と皆に言われる。
確かに、自分は幸運と思いつつも、複雑な気持ち。

よく買い物していたボアネの街。今はどうなっているのか・・・ / The city of Boane where I used to go shopping a lot

そんな中嬉しいニュースも。
私のモザンビークの会社時代の元従業員から、野菜できたよ!と連絡があった。
最近連絡が取れていなかったので心配していたが、どうやら、新しい場所で、知人農家さんの力も借りて、野菜をコツコツと作っているそうだ。
コンポストまで作って。
「今まで一緒にやってきたようにやってるよ」と言われた時は、正直感動してしまった。何より、彼が、私がいなくなった今も、私と一緒に積み上げてきたものを活かして農業をやってくれていることがとても嬉しかった。

モザンビークに、一刻も早く平穏な日々が戻ってくることを心から願っている。

Namaacha, a small country-side town that I lived in Mozambique, is a place with an abundance of water.
One of the town's famous sightseeing spot is a waterfall, and Namaacha is also well known from Mozambique's popular bottled water brand, Água da Namaacha.
So when we think about Namaacha, we think about water.

Sadly, however, the household water supply from the government is completely unreliable.
In 2022-23, the supply was still OK, but in 2024 it turned terrible.

First of all, there is no “constant” supply of water.
The water is supplied irregularly with no notice or guarantee.
We receive water, when we receive water.

You might be thinking, “then how do you live day to day?”
Typical houses have large tanks, which stores the water supplied from the municipality.
From that large tank, the water is pumped up to another smaller tank on top of a tower, and from there, it is supplied to the house using gravity.

In good old normal days, the water from the municipality was supplied before the large tank went empty.
The monthly water bill was then charged by the municipality, in fixed price, surprisingly.
What's more, it is a bargain at 280MZN (about 4USD) per month.
No matter how much you use, this is the monthly price.
While the price itself is questionable, the amount of water supplied is not even measured, so the whole system is problematic.

Then, around the middle of 2024, the water supply suddenly stopped completely.
Rumors were that the government was conducting a major maintenance of the infrastructure.
I wondered how, mainly in financial perspective, they managed to do such a large scale maintenance…

When the water supply stops and the tanks become empty, you can't do various washing, including shower.
In Mozambique, just being able to do these things is a luxury (people who don't have the luxury at home go fetch water from a seller or nearby river).

So, what do you do when the water is about to run out?
There are people selling water, and you have no choice but to buy it from them.
The price is around 400MZN for 1000L, and while the municipal water is too cheap, your expenses suddenly increase.
The municipal water is 280MZN per month no matter how much you use…

Who do you buy it from?
The local men/women with a truck loaded with water tanks, who pump water from the river, and deliver water around the town.
Everyone’s buying water, so you find these trucks running around town.
I hope they won’t suck out all the water from the river…

Sometimes the water is murky. Why not, it comes from the river.
Also, there was a frog living in my large water tank.
Every time I checked the tank I saw it swimming the surface.
For me it was funny but maybe for some it isn’t?
I really didn’t think about catching it and just left it there. I wonder if it's still alive.
I didn't drink this water from my tap.
But I did boil it to make pasta and udon.
And I'm all good and fine.

Same as water, the electricity was also unstable.
Same experiences in Tanzania and India, but Mozambique also has frequent, unplanned power cuts.
Namaacha, in particular, has power cuts whenever there is heavy rain or strong winds.
In the worst cases, the power cuts can last for as long as half day.

If you forget to charge your computer, you'll be in trouble,
Wifi routers which requires a power supply has no use, so I used a portable router, which has a battery, even in my house.
Similarly, PlayStation shuts down as soon as the power goes down.
On the other hand, Nintendo Switch has no problem.
In other words, in countries where there are frequent power cuts, high-quality hardware that requires constant power supply, such as expensive routers and PlayStation, are rather inconvenient and battery-powered devices are much useful.

These daily inconveniences had made me stronger.
And whether something is inconvenient or not is a matter of comparison, in my case, with life in Japan, and once you get used to it, it's not a big deal.
I've come to manage and troubleshoot things, such as water and electricity issues, to the best of my ability by myself, which involves understanding how the whole “system” works.
Once you understand the mechanism, you can manage things on your own.
This is important especially because I think everything that happens in your life is your responsibility.

I didn't have this perspective when I was working as a company employee, AKA “salary-man” in Tokyo.
After leaving this job, I lived in the countryside in England, Chichijima, and Mozambique, and while it might had been much more “inconvenient” than living in Tokyo, I think that having the freedom to make my own adjustments and customise things as I see fit gave me the chance to create my own life in a creative way.
There are problems, but I also enjoy the process of overcoming them.
It's like playing an RPG game. Especially my life in Mozambique was really like Dragon Quest (a popular Japanese RPG game title).

Having water and electricity (or gas) supplied normally, and that you can use them to keep yourself warm, cook food, and play games on a big screen, is a tremendous thing.
By realising how miraculous this is, I've been able to experience the richness of life, and even if life becomes a little inconvenient and simple, I’m sure I can still live a “rich” life.
After all, it's not about ”what you have", it's about “how you live”, no matter what the circumstances.
This is the truth in life that I discovered during my life in Mozambique.

Thats all for the reflection.
I want to also touch on the current situation of Mozambique, which I recently heard from my friends there and was honestly quite shocking.

At the end of last month, the highest court in Mozambique finally confirmed the results of the October 2013 election, which was already very late to begin with, and validated the victory of the ruling party.
As I posted before the credibility of the result seems very low, considering all the reports of fraud and corruption.
This confirmation by the court lead to a major escalation of the protests that had already been occurring in Mozambique, turning into violent riots.
In Boane, where I used to go shopping often, the commercial buildings, including supermarkets and petrol stations, were vandalised and looted.
Many foreigners who ran farms and other businesses fled the country, their livestocks and equipments looted.
It is now very difficult to get hold of supplies and prices are soaring.
Even just hearing these stories and imagining the scenes terrify me.
Everyone says to me, “Tomo, you left Mozambique at just the right time, really.”
I feel lucky, with a mixed feelings.

In the midst of all this, I also received some good news.
My former employee in Namaacha told me that he had grown some vegetables!
I had been worried because I hadn't been able to get in touch with him recently, but it seems that he had been working hard to grow vegetables at his new place, with the help of some of our farmer friends.
He even made his own compost.
When he told me “I'm doing it just like we've been doing it”, I was honestly moved.
I am very happy that he is trying to establish the farm business using the experiences we built up together.

I sincerely hope that peace comes back to the daily life in Mozambique soon…